Well, he is American, and our names tend to be a hodgepodge of everything, which makes sense, because we’re a country of immigrants.
Avez-vous un poète français préféré, lotharson?
(Sorry if I completely botched that sentence – T’is been a while.)
I really like Victor Hugo’s poem, On vit, on parle. I remember listening to a reading of it on YouTube once, and I thought the words just flowed together so nicely. (Since French is a foreign language to me, I find that I appreciate its phonetic qualities of its sounds often more than the meaning of the words themselves.) Nonetheless, I really like the meaning behind Hugo’s poem, too – It makes me think of the simplicity of our everyday comings and goings but also the deeper search for meaning behind it all. But then, since we die, were our efforts worth much to begin with? Is life simple or complex?
On vit, on parle, on a le ciel et les nuages
Sur la tête ; on se plaît aux livres des vieux sages ;
On lit Virgile et Dante ; on va joyeusement
En voiture publique à quelque endroit charmant,
En riant aux éclats de l’auberge et du gîte ;
Le regard d’une femme en passant vous agite ;
On aime, on est aimé, bonheur qui manque aux rois !
On écoute le chant des oiseaux dans les bois
Le matin, on s’éveille, et toute une famille
Vous embrasse, une mère, une soeur, une fille !
On déjeune en lisant son journal. Tout le jour
On mêle à sa pensée espoir, travail, amour ;
La vie arrive avec ses passions troublées ;
On jette sa parole aux sombres assemblées ;
Devant le but qu’on veut et le sort qui vous prend,
On se sent faible et fort, on est petit et grand ;
On est flot dans la foule, âme dans la tempête ;
Tout vient et passe ; on est en deuil, on est en fête ;
On arrive, on recule, on lutte avec effort… –
Puis, le vaste et profond silence de la mort !
And the English translation reminds me a bit of something written by Robert Frost:
We live, we talk, we have the sky and the clouds
On the head; we enjoy the books of the old wise men
We read Virgil and Dante; we go joyfully
By public car to some charming place
Laughing out loud in the hostel and the shelter;
The look of a woman passing by shakes you up
We love, we are loved, happiness that Kings lack!
We listen to the birds chirping in the woods
In the morning, we wake up, and a whole family
Kisses you, a mother, a sister, a daughter!
We have breakfast while reading the newspaper. The whole day
We mix out thoughts with hope, work, love;
Life arrives with its toubled passions
We throw our word to the dark assemblies
In front of the goal that we want, and the destiny that takes you,
We feel weak and strong, we are small and big
We’re a flood in the crowd, soul in the tempest;
Everything comes and goes by; we are on mourning, we’re celebrating;
We arrive, we move back, we struggle with efforts
Then, the vast and deep silence of death!
À bientôt!
Kate