Paul cursed in an epistle. That word in Philippians, σκύβαλα “skubala” had the exact same vulgar connotations then as the current word does now. He wanted to let his audience know the huge gap from the best to the worst that was between his new life in Christ and his former life, and he wanted no one to have any doubts as to the gap, or how he truly felt about his old life.
But, we only have a record of Paul cursing this one time, and he was trying to emphasize a point with much more force than our current translations allow for in their sanitization of language.
“Rubbish” has about as much emotional weight in current American English as “poppycock”. “Garbage” or “trash” are barely better, as we Americans are accustomed to throwing perfectly good and usable items into the trash. “Pile of excrement” gets across a clinical understanding, but that clinical language doesn’t carry the necessary emotional weight.
Paul was eliciting feelings of disgust in his readers. And, for those of us familiar with our dear Richard Beck’s work Unclean, disgust is an emotion that forms a boundary of inclusion/exclusion. Jesus demonstrated the destruction of that boundary in His tending to the unclean and outcast, and the Apostles continued that. They wanted us to know that we shouldn’t have these boundaries of disgust separating us from our fellow man.
But here in Philippians, Paul wants us to raise that boundary of disgust, not in our relationships, but between our old and new lives. Characterizing the old life as being on the outside of the disgust boundary serves the internal function of keeping us from returning to that old life.
But, in our efforts to refrain from being coarse and vulgar, we’ve sanitized biblical language that is expressly designed to disgust us, and in the modern culture’s tendency to use, over-use, and abuse these words, they’ve largely lost their power. Think about it, do you honestly feel the same disgust at hearing or reading the word “shit” as you do when you get up in the middle of the night and step bare-footed into a pile that the dog left in the hallway? Probably not. Is. 64 is usually translated as “filthy rags” instead of the accurate “menstrual rags”. Filthy doesn’t really produce much of a feeling of disgust, as it has come these days to mean in need of cleaning instead of disposal. The shop towels I use when I work on the car get completely filthy, but then are perfectly fine after a run in the washing machine. Today, with disposable feminine products, the concept of “used menstrual hygiene product” has an even greater yuck factor than back in the days when they were washed and re-used.
And with other terms, overuse has removed the horrific connotations of violence that were once implicit in them. F— you! is an all to common insult hurled around to express our anger at others. But when we use that term, we’re not saying “I’d like to have intercourse with you” or “go have intercourse with your spouse” we’re really saying “May you get raped.” That’s something that even people who throw around the f word casually would have extreme difficulty saying to someone else. That’s what puts the f word into an entirely different league than shit.
If we use these coarse and vulgar expressions too frequently, we not only take the necessary weight from them, but we also inadvertently reinforce interpersonal boundaries with them. But should we really be sanitizing the literal meanings of some verses so we can be more comfortable with them? If you get disgusted by “my life before Christ was nothing but shit!” and “our righteousness is nothing but used tampons”, that’s good, because we’re* supposed to be disgusted *by those phrases.