Moving onto the main English lyrics:
“Power to the peeps!” – That’s rap slang for ‘people’, of course; and those people who are saved are called to be kings (and queens) as well as priests under God, as all Christians agree, whether Calv, Arm or Kath.
“Power for the dream, still missing piece scattering, so incomplete…” – The ellipsis is my punctuation addition, and in this case doesn’t mean there are lyrics I’m ellipsing past. I added them to help the narrative flow for a reason I’ll get to next. In the anime, this has to do with humanity surviving in pockets underground around the Earth, and how there can’t be victory until everyone is brought out to be a human family again. That includes the “beastmen” who live on the surface, too, by the way!–working for the oppressive overlords! But in Christian parlance, this would refer to being given power to bring together all people in brotherhood under God. The New Testament is particularly emphatic about how the dream of peace in the Day of the Lord to come cannot and will not be realized until everyone is brought into the fold. So long as even the 100th sheep is scattered, the flock is incomplete.
“‘We be the most incredible soldier from underground!’” – This statement applies to the heroes in the anime. In Christian parlance, though, this would be a statement made by those warring against God, boasting in their perceived superiority; so I’m treating the English as switching speaking characters briefly here. (As the Latin lyrics certainly do at times. More on that later.) OT and NT apocalyptic imagery prophesies that in the final battle, or battles, the enemies of God will be released from their prison, pictured as being under the ground or under the waters, to afflict those living on the Earth.
“See how easy, they all fall down!” – Applied to the heroes from underground beating the overground villains in the anime. In Judeo-Christian apocalyptic, though, while the enemies of God from “underground/underwater” may give the natural world a devastatingly difficult time, they will prove no match for Christ and the heavenly armies at the end, including the risen saints of the Church, but will be easily trod down and scattered to pieces.
“Digging to the core to see the light” – This verse actually makes no sense to the anime, since the whole thematic point there, repeatedly stressed, is to keep going up and up. In Christian parlance, though, it makes a lot of sense!–and in more than one way. In each sinner God has to pulverize the stubborn stony heart, in order to reach the God-breathed soul inside and save her from sin; similarly, the Church with Christ as her Leader crushes down the gates of hades that attempt to “stand down-strong against them” (as the Greek colorfully puts it in describing the tyranny of hell, pressing down on its victims), in order to bring “light to those who sit in darkness”–something that happens in the living world, too.
“Let’s get out of here, babe, that’s the way to survive, ya!” – In the anime, of course, the humans are trying to escape from their unjust imprisonment underground. But in Christian parlance, living in sin is no way to live, and apart from the grace of God leads only to death–whether that’s in this life or after natural death. Bringing people out of hades into the light of God’s eternal life is the only way for them to survive. Even if Christ, on the cross, has to “drag all men” to Himself.
“Do the impossible! Don’t you wanna bet?” – There’s some debate over whether the lyric here isn’t “Got you on a bet” instead; I’ve seen respected sites go either way, and listening closely I think it sounds more like this than the other. But I’d go with this anyway. As I often say when debating with Arminians, IT DOSEN’T TAKE MUCH FAITH TO BET ON GOD!! Even to do what Arms think is impossible, “For with men this is impossible, but with God all things are possible”, in answer to the question “Then who can be saved?” Calvs, at least, understand this. This lyric makes more sense with the anime storyline, too, which constantly says bet on the impossible for the sake of hope. (The alternate guess as to the lyric would be just standard rap boasting.)
“’‘cause a lot of things change; we be waiting in vain.’” – Even in the rap’s original intention this would be a character switch (which is why I put it in quote marks); the people he’s addressing don’t want to bet because they’ve been waiting so long with no hope and lots of things change: the situation might be worse, they’ve gotten comfortable and weaker, etc. The Christian application is obvious here: why hope for salvation? Maybe God has changed His mind and doesn’t want to save us anymore. Things have been bad a long time, we see no reason from past experience to believe that tomorrow will be any better. This is EXACTLY the complaint made by Israel after being punished by God in the OT, when coming salvation from their imprisonment is prophesied to them. It is, in fact, the retort that God in turn rebukes with the classic lines about the pot answering back to the potter and “Who are you to answer back to God?” Calvs–and Arms too ultimately–take this to mean Saint Paul is answering for God in Romans 9 against hope of salvation and mercy, but that’s entirely opposite to the original context!
“If you wanna get by, no pain no gain!” – And that’s a pretty standard answer from God, too. Repentance isn’t fun; the discipline of chastening isn’t fun. It has to be done to live, though! And God doesn’t decree this from on high against us, but hangs in there with us. As the T-Shirt says, “God’s Gym! His pain; our gain!”
“Wow! fakers wanna test me again!” – I could have gone with this being a reply from the people needing salvation, despairing that those bringing the gospel are fakers. But the English lyrics are pretty consistent about first-person statements being that of the main speaker. In the rap, this leads into a typical round of boasting by the competent (!?! ) rapper and his opponents who are incompetent fakers. I needed another line to make the timing come out right, though, so I decided to keep it, since it could be considered preparation by the Church speaker to meet in battle with the “fakers” holding power in hades. Leading in nicely to the next line…
“Get ready to rumble, now is the time, uh-huh; if you ain’t know, now you know!” – …which is self-explanatory enough. But is also important because the song is about to shift into wrath-of-God butt-kicking of the unrighteous. The “eonian gospel” announced by the angel in RevJohn is nothing less or other than the “eonian gospel”, but regardless of how things end the immediate result is the kind of thing the Latin singer is about to sing of.
“Good luck fellows…” – Yeah, they’re going to need it. But it won’t be enough. This could also be applied the other way around, of course: the Church goes forth against the gates of hell, behind Christ Pantokrator, All-Powerful Lord of Hosts, and so has God’s luck on our side!
Comments on the shift back to the Latin part of the song next…