Why couldn’t aionios have different meanings in various contexts, when applied to things that are not the same? Or even in the same context when applied to different things? Is the aion of an ant of the same duration as the aion of a tree? Is a tall man of the same height as a tall building? Does aionios have the same meaning in both of its occurrences in Hab.3:6? Or in both of its occurrences in Rom.16:25-26? Even your beloved JPS translation does not render olam (aionios, LXX) as eternal when applied to God’s goings, but as “of old” in Hab.3:6:
“He standeth, and shaketh the earth, He beholdeth, and maketh the nations to tremble; And the everlasting mountains are dashed in pieces, The ancient[OLAM] hills do bow; His goings are as of old.[OLAM]” (Hab.3:6, JPS)
If someone says “my trip lasted for eons”, does that change the meaning of eon? Eon is a transliteration of aion into English, just as aionion is transliterated as eonian.
Is the church age eon of the same duration as the internet age eon? Is the eon of a geological age of the same duration as the millennial eon? If not, then why should eonian in Mt.25:46 have to be of the same duration in reference to punishment & life?
Tom Talbott said:
“Whatever its correct translation, “aionios” is clearly an adjective and must therefore function like an adjective, and it is the very nature of an adjective for its meaning to vary, sometimes greatly, depending upon which noun it qualifies. For more often than not, the noun helps to determine the precise force of the adjective. As an illustration, set aside the Greek word “aionios” for a moment and consider the English word “everlasting.” I think it safe to say that the basic meaning of this English word is indeed everlasting. So now consider how the precise force of “everlasting” varies depending upon which noun it qualifies. An everlasting struggle would no doubt be a struggle without end, an unending temporal process that never comes to a point of resolution and never gets completed. But an everlasting change, or an everlasting correction, or an everlasting transformation would hardly be an unending temporal process that never gets completed; instead, it would be a temporal process of limited duration, or perhaps simply an instantaneous event, that terminates in an irreversible state. So however popular it might be, the argument that “aionios” must have exactly the same force regardless of which noun it qualifies in Matthew 25:46 is clearly fallacious.”
evangelicaluniversalist.com/foru … f=49&t=232
“There are as many eons as entities, the respective durations of which are fixed by the normal conditions of the several entities. There is one eon of a human life, another of the life of a nation, another of a crow’s life, another of an oak’s life. The length of the eon depends on the subject to which it is attached.” (WORD STUDIES IN THE NEW TESTAMENT by MARVIN R. VINCENT, D.D.)
hopefaithprayer.com/books/W … incent.pdf
books.google.ca/books?id=oDVxDQ … ed&f=false
“The word always carries the notion of time, and not of eternity. It always means a period of time. Otherwise it would be impossible to account for the plural, or for such qualifying expressions as this age, or the age to come. It does not mean something endless or everlasting.”
“…The adjective aionios in like manner carries the idea of time. Neither the noun nor the adjective, in themselves, carry the sense of endless or everlasting.”
“… Aionios means enduring through or pertaining to a period of time. Both the noun and the adjective are applied to limited periods.”
“…Words which are habitually applied to things temporal or material can not carry in themselves the sense of endlessness.”
“…There is a word for everlasting if that idea is demanded.”
MARVIN R. VINCENT, D.D.
tentmaker.org/articles/aionole.htm
According to the LSJ lexicon the word aion has meant “life”. Do ants & trees have “life”?
perseus.tufts.edu/hopper/tex … entry%3Dai)w%2Fn
Just as the adjective tall varies with what it refers to, so also the adjective aionion (eonian) varies with what it refers to. A tall man is not the same size as a tall tree or highrise or mountain. Likewise:
“So of aiónion; applied to Jonah’s residence in the fish, it means seventy hours; to the priesthood of Aaron, it signifies several centuries; to the mountains, thousands of years; to the punishments of a merciful God, as long as is necessary to vindicate his law and reform his children; to God himself, eternity.” tentmaker.org/books/Aion_lim.html