Rev 1:18 And εις τους αιωνας των αιωνων


In Rev 1:18 there is a phrase that we have probably seen in other verses-εις τους αιωνας των αιωνων which by English translations is forever,everlasting or forevermore but the literal meaning is in/into the ages of the ages. So IYHO which would be the better translation forevermore or in/into the ages of the ages?

Here is the English transltion-and the living One; and I was dead, and behold, I am alive forevermore, and I have the keys of death and of Hades.


I have no qualifications to answer that, but let me tag @JasonPratt & @Paidion.


"Origen, the greatest exegete of the early Church, was well aware of the polysemy of aión and its adjectival forms. In Hom. in Ex. 6.13 he writes: “Whenever Scripture says, ‘from aeon to aeon,’ the reference is to an interval of time, and it is clear that it will have an end. And if Scripture says, ‘in another aeon,’ what is indicated is clearly a longer time, and yet an end is still fixed. And when the ‘aeons of the aeons’ are mentioned, a certain limit is again posited, perhaps unknown to us, but surely established by God” (quoted in Ramelli, The Christian Doctrine of Apokatastasis, p. 161).

"(13) "Lord, you who rule from age to age and beyond.“97 As often as “from age to age” is said a length of time is indicated but there is an end. And if Scripture says “into another age”, certainly something longer is indicated, but an end is set. And as often as “the ages of the ages” is mentioned some termination is indicated, although perhaps unknown to us, nevertheless established by God. But Scripture adds in this passage: “and beyond.” No sense of any termination or end remains. For at whatever time you think there could be an end, the word of the prophet always says to you: “and beyond”, as if it should speak to you and say, “Do you think the Lord will reign into the age of the age?”: “and beyond”. Do you think he will reign “into the ages of the ages?”: “and beyond.” And whatever you say about the duration of his reign the prophet always says to you: “and beyond”.”

  1. Ex 15.18

(The Fathers of the Church: Origen Homilies on Genesis & Exodus, Translated by Ronald E. Heine, The Catholic University of America Press, 1982, First paperback reprint 2002, 422 pgs, pages 298-299).

Greek/Latin texts of the written works of Origen:

12 points re forever and ever being finite: