I learned something new from Jason’s post.
Previously I wasn’t aware of the various ways in which the Greek noun “ξυλον” (xulon or xylon) was used in the New Testament:
Clubs
Matt 26:14,55; Mark 14:43, 48; Luke 22:15
Wood
Luke 28:31, 1 Cor 3:12, Rev 18:12
Stocks
Acts 16:24
I often wondered why our New Testaments refer to Jesus hanging on a tree. A cross is not a tree.
But the word can mean “an upright pole or stake.” According to lexicons even the word “σταυρος,” usually translated as “cross” can simply mean an upright stake or pole. Now I better understand why the New World Translation of Jehovah’s Witnesses renders this word as “torture stake.”
However, Jason, surely the word has to be translated as “tree” in “tree of life” in Rev 22:2, since John saw in his vision a ξυλον which bore 12 fruits. An upright pole or log doesn’t bear fruit.
So I suspect it should be translated as “tree of life” in the other three instances also: Rev 2:7, 22:14, and 22:19.
By the way, all known Greek manuscripts of Revelation 22:19 read “tree (ξυλον) of life” instead of “book of life” as in the textus receptus (from which the King James was translated). Where did the reading “book of life” come from? When Erasmus was compiling his text, he had access to only one manuscript of Revelation, and it lacked the last six verses, so he took the Latin Vulgate and back‑translated from Latin to Greek. Unfortunately, the copy of the Vulgate he used read “book of life,” unlike any Greek manuscript of the passage, and so Erasmus introduced a unique Greek reading into his text. Since the first and only “source” for this reading in Greek is the printed text of Erasmus, any Greek New Testament that agrees with Erasmus here must have been simply copied from his text. The fact that all textus receptus editions of Stephanus, Beza, et al. read with Erasmus shows that their texts were more or less slavish reprints of Erasmus’ text and not independently compiled editions, for had they been edited independently of Erasmus, they would surely have followed the Greek manuscripts here and read “tree of life.”
Erasmus can be excused since he had no Greek manuscript of the last six verses of Revelation. But translators of recent or relatively recent versions who had the Greek manuscripts, such as the translators of the New King James Version, Revised Webster, and Young’s Literal Translation, cannot be excused.