The Evangelical Universalist Forum

The Context of St. Matthew 25

The proponents of damning our Fathers vast majority to damnation will not fill in the blanks. Why??

There is one (1) passage of Canon for “everlasting punishment” (Matt.25). This one single verse is the cornerstone for the proponents of unending punishment.

This should be so easy!

According to the context of St. Matthew 25 and ONLY the context, please fill in the empty lines.

The foundation for “everlasting punishment” Matt. 25=

1._____________________________________________________________?

2._____________________________________________________________?

3._____________________________________________________________?

4._____________________________________________________________?

5._____________________________________________________________?

Please Note

This is the easy part, the questions following this cornerstone text will be harder!

Are our broadest hopes broad enough? Shall there be a nook or abyss, in all the universe of God, finally unlightened by the Cross? Shall there be a sin, or sorrow, or pain unhealed? Is the very universe, is creation in all its extent, a field wide enough for the Son of God?

1 Like

This is such an easy exercise. Simple & straight forward.

Perhaps the harder aspects of this parable of Jesus Christ should be considered first.

  1. Why are “virgins” in the context of Matt.25?

  2. Why is this not a comparison between pure virgins and harlots or loose women?

  3. Why are two clean animals (according to Old Covenant) in the parable i.e. sheep & goats?

  4. Why not 1 clean animal and 1 unclean?

  5. Why not a sheep (clean) and a pig (unclean)?

WHY?

“Agreed, chance has no power or influence. He clearly identifies His own in scripture, His SHEEP. NOT ALL ARE HIS SHEEP. His sheep hear His voice when He calls, the goats do not!”

My friend have you ever wondered why the Master of reconciliation is speaking of two CLEAN animals in this parable? Have you ever thought why (in the context of Romans 25), He is also speaking of ten virgins (not harlots or loose women)?? WHY??

And, my friend, if His sheep hear His voice when He calls, why does a sheep dog exist, for companionship, perhaps?

Take 17

You, the proponents of damning our Fathers vast majority to damnation will not fill in the blanks.

Why??

There is one (1) passage of Canon for “everlasting punishment” (Matt.25).

This one single verse is the cornerstone for the proponents of unending punishment.

This should be so easy for you!

According to the context of St. Matthew 25, and ONLY the context, please fill in the empty lines.

The foundation for “everlasting punishment” Matt. 25=

1._____________________________________________________________?

2._____________________________________________________________?

3._____________________________________________________________?

4._____________________________________________________________?

5._____________________________________________________________?

Are our broadest hopes broad enough? Shall there be a nook or abyss, in all the universe of God, finally unlightened by the Cross? Shall there be a sin, or sorrow, or pain unhealed? Is the very universe, is creation in all its extent, a field wide enough for the Son of God?

Jonathan Mitchell: the sheep & the goats

http://greater-emmanuel.org/jm/sheepgoats.htm

1 Like

Kolasis aionion -Matthew 25:46-

Greek scholar William Barclay wrote concerning kolasis aionion (age-during corrective chastisement) in Matthew 25:46

“The Greek word for punishment is kolasis, which was not originally an ethical word at all. It originally meant the pruning of trees to make them grow better. There is no instance in Greek secular literature where kolasis does not mean remedial punishment. It is a simple fact that in Greek kolasis always means remedial punishment. God’s punishment is always for man’s cure.”

Fifteen literally translated (not interpretively translated) Bibles that reveal what God will do with the sinners in Matthew 25:46

Concordant Literal, Young’s literal, Wilson’s Emphatic Diaglott, Rotherham’s Emphasized, Scarlett’s, J.W. Hanson’s New Covenant, Twentieth Century, Ferrar Fenton, The Western New Testament, Weymouth’s (unedited), Clementson’s, The New Testament of our Lord and Savior Jesus Anointed, The Restoration of Original Sacred Name Bible, Bullinger’s Companion Bible margins, Jonathan Mitchell’s translation (2010).

Concerning the duration of kolasis (literally - corrective punishment), Matt. 25:46 says (KJV),

“And these shall go away into everlasting punishment, but the righteous into life eternal.”

Scarlett’s New Testament written in 1792 has “aeonian punishment” in place to “everlasting punishment.”

“And these will go away into aeonian punishment: but the righteous into aeonian life.”

The New Covenant by Dr. J.W. Hanson written in 1884 renders Matt. 25:46:

“And these shall go away into aeonian chastisement, and the just into aeonian life.”

Young’s Literal Translation first published in 1898 and reprinted many times since uses the following words:

“And these shall go away to punishment age-during, but the righteous to life age-during.”

Professor Young also compiled Young’s Concordance, where one can check the translation of each Hebrew or Greek word as translated in the KJV.

The Twentieth Century New Testament first printed in the year 1900 has:

“And these last will go away ‘into aeonian punishment,’ but the righteous ‘into aeonian life.’”

The Holy Bible in Modern English by Ferrar Fenton first published in 1903 gives the rendering:

"And these He will dismiss into a long correction, but the well-doers to an enduring life.

The New Testament in Modern Speech, by Dr. Weymouth, says:

“And these shall go away into punishment of the ages, but the righteous into life of the ages.”

Dr. Weymouth most frequently adopts such terms as “life of the ages,” “fire of the ages;” and in Rev. 14:6, “The good news of the ages.”

It is a matter to regret that the editors of the most recent edition of Dr. Weymouth’s version have reverted to the KJV renderings for the passages containing the Greek word aion, eon, or age.

The Western New Testament published in 1926 renders Matt. 25:46 as follows:

“And these will go away into eternal punishment, but the righteous into life eternal.”

The translation, however, has a footnote on Matthew 21:19 on the word “forever” which is the same word for “eternal” which says: "Literally, for the age.”

Clementson’s The New Testament (1938) shows,

“And these shall go away into eonian correction, but the righteous into eonian life.”

Wilson’s Emphatic Diaglott (1942 edition) translates the verse,

“And these shall go forth to the aionian cutting-off; but the righteous to aionian life.”

It should be noted that the “cutting-off” refers to pruning a fruit tree to make it bear more fruit.

The idea behind the word is not destructive but productive! Had Jesus wanted to emphasize a destructive end, He would have used the word “timoria.”

The Concordant Version (1930):

“And these shall be coming away into chastening eonian, yet the just into life eonian.”

The New Testament of our Lord and Savior Jesus Anointed printed in 1958 says:

“And these shall go away into agelasting cutting-off and the just into agelasting life.”

Joseph B. Rotherham, in his Emphasized Bible (1959), translates this verse,

“and these shall go away into age-abiding correction, but the righteous into age-abiding life.”

The Restoration of Original Sacred Name Bible copyrighted in 1976

has “age-abiding correction” instead of “everlasting punishment.”

Jonathan Mitchell’s translation (2010) has

"And so, these folks will be going off into an eonian pruning (a lopping-off which lasts for an undetermined length of time; an age-lasting correction; a pruning which has its source and character in the Age), yet the fair and just folks who are in right relationship and are in accord with the Way pointed out [go off] into eonian life (life which has it source and character in the Age; life pertaining to the Age)”.

Even some King James Study Bibles will show the reader in the margins or appendixes that the King’s translators were incorrect in their rendering of "eternal punishment.”

The great Companion Bible by Dr. Bullinger is an example of that.

Greek scholar William Barclay wrote concerning kolasis aionion (age-during corrective chastisement) in Matthew 25:46

“The Greek word for punishment is kolasis, which was not originally an ethical word at all. It originally meant the pruning of trees to make them grow better. There is no instance in Greek secular literature where kolasis does not mean remedial punishment. It is a simple fact that in Greek kolasis always means remedial punishment. God’s punishment is always for man’s cure.”

“God is the Source, Guide & Goal of ta panta (the all)”

“From Him ta panta, through Him ta panta, in Him ta panta”

Let us take a look at the Master of Reconciliation pictured in the early Church catacombs. Look on His shoulder. Yes, the Master has a young goat resting safe & secure.

image

2 Likes

The foundation for everlasting punishment=

  1. I was hungry and you gave Me no meat.

  2. I was thirsty and you gave Me no drink:

  3. I was a stranger and you took Me not in.

  4. I was naked and you did not clothe Me.

  5. I was in prison and you did not visit Me.

Upon this foundation rests the doctrine of “everlasting punishment”, the cornerstone text for the same.

1 Like

What is everlasting punishment?

One of the key passages is Matthew 25:46 it is said that the rejected go away to eternal punishment, and the righteous to eternal life.

The Greek word for punishment is kolasis, which was not originally an ethical word at all. It originally meant the pruning of trees to make them grow better. I think it is true to say that in all Greek secular literature kolasis is never used of anything but remedial punishment. The word for eternal is aionios. It means more than everlasting, for Plato - who may have invented the word - plainly says that a thing may be everlasting and still not be aionios. The simplest way to out it is that aionios cannot be used properly of anyone but God; it is the word uniquely, as Plato saw it, of God. Eternal punishment is then literally that kind of remedial punishment which it befits God to give and which only God can give. -Dr. Wm. Barclay-

kólasis from kolaphos=

“a buffeting, a blow” properly, punishment that “fits” (matches) the one punished.

kolaphizó= to strike violently

This is one of those texts that unfortunately within Universalism gets mercilessly and annoyingly tortured to death.

Depending on context kolasis κόλασις CAN refer to either retributive OR restorative punishment. And appealing to the root of the word kolazō κολάζω, i.e., to prune totally missing the point, being… that which was pruned was duly gathered up and burned aka destroyed. The aiōnios αἰώνιος then thus speaks NOT to the longevity of such, BUT rather, to the totality thereof of said burning destruction.

IOW… the coming conflagrations of AD70 would be severe for those choosing to cling to that old covenant mode of existence, because it, as Jesus spoke to in the previous two chapters, i.e., CONTEXT, was on borrowed time.

Dear Davo: The word “can” is correct. I like how F.W. Robertson sums up in his New Testament Word Pictures of this passage.

“We can leave all this to the King himself who is the Judge”.

http://www.christianspiritualism.org/articles/everlastingaionios.htm

I actually agree… my point is that this verse can be understood in its historical context and thus leaving… “all this to the King himself who is the Judge” is exactly what occurred then — the text isn’t about postmortem realities, as per universalism, infernalism or annihilationism.

1 Like

Aionios kolasis is one thing, Aidios punishment another. When aidios is added to punishment, we have a serious problem.

Justinian, described as a “half-heathen”, made an ET declaration, but didn’t just use kolasis (punishment) aonian, but qualified it with the word ‘ateleutetos’ - which means endless.

He said “The holy church of Christ teaches an endless aeonian (ateleutetos aionios) life to the righteous, and endless (ateleutetos) punishment to the wicked.”

If he supposed aionios denoted endless duration, he would not have added the stronger word to it. The fact that he qualified it by ateleutetos, demonstrated that as late as the sixth century the former word did not signify endless duration. Thereby admitting that kolasis aonian was NOT considered ‘eternal’ at the time.

However, as his (Julian) contemporary, Olympiodorus wrote,

“Do not suppose that the soul is punished for endless ages in Tartarus. Very properly the soul is not punished to gratify the revenge of the Divinity, but for the sake of healing. But we say that the soul is punished for an aeonian period, calling its life, and its allotted period of punishment, its aeon.” It will be noticed that he not only denies endless punishment, and denies that the doctrine can be expressed by aionios declares that punishment is temporary and results in the sinner’s improvement."

“This, in a nutshell, is that will: that everything handed over to me by the Father be completed - not a single detail missed - and at the wrap-up of time I have everything and everyone put together, upright and whole.”

“Every person the Father gives me eventually comes running to me. And once that person is with me, I hold on and don’t let go.”

This… “the wrap-up of time” notion is not actually found in the bible; rather we have Daniel’s “time of the end” which references time is up on the OC era… “when the power of the holy people is completely shattered, all these things shall be finished.Cf. Lk 21:22 — none other than Christ’s AD70 Parousia.

Dear Davo: Please turn to the following>>>

Jesus said, “I am the Bread of Life. The person who aligns with me hungers no more and thirsts no more, ever. I have told you this explicitly because even though you have seen me in action, you don’t really believe me. Every person the Father gives me eventually comes running to me. And once that person is with me, I hold on and don’t let go. I came down from heaven not to follow my own whim but to accomplish the will of the One who sent me.

“This, in a nutshell, is that will: that everything handed over to me by the Father be completed—not a single detail missed—and at the wrap-up of time I have everything and everyone put together, upright and whole. This is what my Father wants: that anyone who sees the Son and trusts who he is and what he does and then aligns with him will enter real life, eternal life. My part is to put them on their feet alive and whole at the completion of time.” -The Message-

Thanks for the context David.

Except that there isn’t. The Greek word “αιωνιος” does not mean “everlasting.” It means “lasting.”
And the Greek word “κολασις” does not mean “punishment.” It means “correction.”

1 Like

Kolasis aionion -Matthew 25:46-

Greek scholar William Barclay wrote concerning kolasis aionion (age-during corrective chastisement) in Matthew 25:46

“The Greek word for punishment is kolasis, which was not originally an ethical word at all. It originally meant the pruning of trees to make them grow better. There is no instance in Greek secular literature where kolasis does not mean remedial punishment. It is a simple fact that in Greek kolasis always means remedial punishment. God’s punishment is always for man’s cure.

Fifteen literally translated (not interpretively translated) Bibles that reveal what God will do with the sinners in Matthew 25:46

Concordant Literal, Young’s literal, Wilson’s Emphatic Diaglott, Rotherham’s Emphasized, Scarlett’s, J.W. Hanson’s New Covenant, Twentieth Century, Ferrar Fenton, The Western New Testament, Weymouth’s (unedited), Clementson’s, The New Testament of our Lord and Savior Jesus Anointed, The Restoration of Original Sacred Name Bible, Bullinger’s Companion Bible margins, Jonathan Mitchell’s translation (2010).

Concerning the duration of kolasis (literally - corrective punishment), Matt. 25:46 says (KJV),

“And these shall go away into everlasting punishment, but the righteous into life eternal.”

Scarlett’s New Testament written in 1792 has “aeonian punishment” in place to “everlasting punishment.”

“And these will go away into aeonian punishment: but the righteous into aeonian life.”

The New Covenant by Dr. J.W. Hanson written in 1884 renders Matt. 25:46:

“And these shall go away into aeonian chastisement, and the just into aeonian life.”

Young’s Literal Translation first published in 1898 and reprinted many times since uses the following words:

“And these shall go away to punishment age-during, but the righteous to life age-during.”

Professor Young also compiled Young’s Concordance, where one can check the translation of each Hebrew or Greek word as translated in the KJV.

The Twentieth Century New Testament first printed in the year 1900 has:

“And these last will go away ‘into aeonian punishment,’ but the righteous ‘into aeonian life.’”

The Holy Bible in Modern English by Ferrar Fenton first published in 1903 gives the rendering:

"And these He will dismiss into a long correction, but the well-doers to an enduring life.

The New Testament in Modern Speech, by Dr. Weymouth, says:

“And these shall go away into punishment of the ages, but the righteous into life of the ages.”

Dr. Weymouth most frequently adopts such terms as “life of the ages,” “fire of the ages;” and in Rev. 14:6, “The good news of the ages.”

It is a matter to regret that the editors of the most recent edition of Dr. Weymouth’s version have reverted to the KJV renderings for the passages containing the Greek word aion, eon, or age.

The Western New Testament published in 1926 renders Matt. 25:46 as follows:

“And these will go away into eternal punishment, but the righteous into life eternal.”

The translation, however, has a footnote on Matthew 21:19 on the word “forever” which is the same word for “eternal” which says: "Literally, for the age.”

Clementson’s The New Testament (1938) shows,

“And these shall go away into eonian correction, but the righteous into eonian life.”

Wilson’s Emphatic Diaglott (1942 edition) translates the verse,

“And these shall go forth to the aionian cutting-off; but the righteous to aionian life.”

It should be noted that the “cutting-off” refers to pruning a fruit tree to make it bear more fruit.

The idea behind the word is not destructive but productive! Had Jesus wanted to emphasize a destructive end, He would have used the word “timoria.”

The Concordant Version (1930):

“And these shall be coming away into chastening eonian, yet the just into life eonian.”

The New Testament of our Lord and Savior Jesus Anointed printed in 1958 says:

“And these shall go away into agelasting cutting-off and the just into agelasting life.”

Joseph B. Rotherham, in his Emphasized Bible (1959), translates this verse,

“and these shall go away into age-abiding correction, but the righteous into age-abiding life.”

The Restoration of Original Sacred Name Bible copyrighted in 1976

has “age-abiding correction” instead of “everlasting punishment.”

Jonathan Mitchell’s translation (2010) has

"And so, these folks will be going off into an eonian pruning (a lopping-off which lasts for an undetermined length of time; an age-lasting correction; a pruning which has its source and character in the Age), yet the fair and just folks who are in right relationship and are in accord with the Way pointed out [go off] into eonian life (life which has it source and character in the Age; life pertaining to the Age)”.

Even some King James Study Bibles will show the reader in the margins or appendixes that the King’s translators were incorrect in their rendering of "eternal punishment.”

The great Companion Bible by Dr. Bullinger is an example of that.

Greek scholar William Barclay wrote concerning kolasis aionion (age-during corrective chastisement) in Matthew 25:46

“The Greek word for punishment is kolasis, which was not originally an ethical word at all. It originally meant the pruning of trees to make them grow better. There is no instance in Greek secular literature where kolasis does not mean remedial punishment. It is a simple fact that in Greek kolasis always means remedial punishment. God’s punishment is always for man’s cure.”

“God is the Source, Guide & Goal of ta panta (the all)”

“From Him ta panta, through Him ta panta, in Him ta panta”

That “translation” doesn’t say anything whatever since “aeonian” is not a translation of the Greek word “αιωνιον” at all but simply a transliteration of the word (which I would transliterate as “aiōnion”).

However, I would translate the word into Englilsh as “lasting.”

1 Like