The Evangelical Universalist Forum

Word Questions

eirEnopoiEsas

Robin, I find it nearly impossible to follow what you are doing. Are you looking up every Greek word in a lexicon and writing what you see there? That doesn’t work as a translation. It is necessary to be familiar with Greek grammar. Also, I cannot follow your transliteration of the Greek words. I am used to reading Greek in Greek characters.

Many Greek experts have translated the passage into English, and I see no major problems with any of them. Here is the passage in the English Standard Version:

21 For although they knew God, they did not honor him as God or give thanks to him, but they became futile in their thinking, and their foolish hearts were darkened.
22 Claiming to be wise, they became fools,
23 and exchanged the glory of the immortal God for images resembling mortal man and birds and animals and reptiles.
24 Therefore God gave them up in the lusts of their hearts to impurity, to the dishonoring of their bodies among themselves,
25 because they exchanged the truth about God for a lie and worshiped and served the creature rather than the Creator, who is blessed forever! Amen.
26 For this reason God gave them up to dishonorable passions. For their women exchanged natural relations for those that are contrary to nature;
27 and the men likewise gave up natural relations with women and were consumed with passion for one another, men committing shameless acts with men and receiving in themselves the due penalty for their error.
28 And since they did not see fit to acknowledge God, God gave them up to a debased mind to do what ought not to be done.

If there is any specific word or phrase in this, or any other ENGLISH translation which you question, just ask and I am sure someone will respond.

eirEnopoiEsas

eirEnopoiEsas

Ok. I won’t. You don’t need my input, anyway. Right?

eirEnopoiEsas

eirEnopoiEsas