I don’t recall anyone thinking “age” or “eon” is the meaning of aion throughout all ancient Greek literature. Applying the meaning “eon” to the NT would be, perhaps, more reasonable. Compare Greek-English Interlinears & literal translations of the NT. Also the LSJ lexicon entry on aion re NT references where it is defined likewise as “2. space of time clearly defined and marked out, epoch, age”: http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=aiwn&la=greek#lexicon
If that is the meaning of the noun in the NT, we might consider what the probability is that the associated adjective, aionion, carries a different meaning. Or are they likely related as America is to American?
“In the Gospels there are instances where the substantive aion and the adjective aionios are juxtaposed or associated in a single image or utterance (most directly in Mark 10:30 and Luke 18:30). This obvious parallel in the Greek is invisible in almost every English tanslation” (p.540, The New Testament: A Translation, by EO scholar David Bentley Hart, 2017).
Considering Lk.18:30 above, ECF John Chrysostom limits aionios to a specific age of finite duration:
“For that his[Satan’s] kingdom is of this age,[αἰώνιος] i.e., will cease with the present age[αιώνι] …” (Homily 4 on Ephesians, Chapter II. Verses 1-3).
http://www.newadvent.org/fathers/230104.htm
Also another Early Church Father by the name of Origen spoke of what is “after” and “beyond” aionios life. As a native Greek speaker & scholar he knew the meaning of the word:
“…in the one who drinks of the water that Jesus gives leaps into eternal life.
And after eternal life, perhaps it will also leap into the Father who is beyond
eternal life.” (Comm. in Io 13.3)
N.T. Wright is considered to be a leading NT scholar & his translation renders “life aionios” as “the life of God’s coming age” (1 Jn.1:2, NTE). Compare:
Weymouth New Testament
the Life was manifested, and we have seen and bear witness, and we declare unto you the Life of the Ages which was with the Father and was manifested to us–
Young’s Literal Translation
and the Life was manifested, and we have seen, and do testify, and declare to you the Life, the age-during, which was with the Father, and was manifested to us –
And the life was manifested, and we have seen and are testifying and reporting to you the life eonian which was toward the Father and was manifested to us. (CLV)
And, the Life, was made manifest, and we have seen, and are bearing witness, and announcing unto you, the Age-abiding Life, which, indeed, was with the Father, and was made manifest unto us; (Ro)
(and the life was manifested, and we have seen, and we bear testimony, and we declare to you the life the age-lasting, which was with the Father, and was manifested to us (Diaglott Greek-English interlinear)
…the AIONIAN LIFE…(Diaglott margin)
and announce to you the life of the Age…(The NT: A Translation, by EO scholar David Bentley Hart, 2017).
Indeed the Chayyei [Olam] was manifested, and we have seen it and we give solemn eidus (witness of testimony) and we proclaim to you the Chayyei Olam which was alongside with HaAv [Yochanan 1:1-4,14] and made hisgalus (appearance of, exposure of in revelation) to us [Shlichim]. (OJB)
Speaking of OLAM, we now turn to Dan.12:2-3, which also supports the above position:
The context suggests the view that both the life & the punishment referred to in v.2 are of finite duration (OLAM), since v.3 speaks of those who will be for OLAM “and further”.
2 From those sleeping in the soil of the ground many shall awake, these to eonian life
and these to reproach for eonian repulsion." 3 The intelligent shall warn as the warning
of the atmosphere, and those justifying many are as the stars for the eon and further."
(Dan.12:2-3, CLV)
The Hebrew word for eonian (v.2) & eon (v.3) above is OLAM which is often used of limited durations in the OT. In verse 3 of Dan. 12 are the words “OLAM and further” showing an example of its finite duration in the very next words after Dan. 12:2. Thus, in context, the OLAM occurences in v.2 could also both be understood as being of finite duration.
Additionally, the early church accepted the following Greek OT translation of the Hebrew OT of Dan. 12:3:
καὶ οἱ συνιέντες ἐκλάμψουσιν ὡς ἡ λαμπρότης τοῦ στερεώματος καὶ ἀπὸ τῶν δικαίων τῶν πολλῶν ὡς οἱ ἀστέρες εἰς τοὺς αἰῶνας καὶ ἔτι[and further]
Notice the words at the end saying KAI ETI, meaning “and further” or “and still” or “and yet” & other synonyms.
eti: “still, yet…Definition: (a) of time: still, yet, even now, (b) of degree: even, further, more, in addition.” Strong’s Greek: 2089. ἔτι (eti) – still, yet
εἰς τοὺς αἰῶνας καὶ ἔτι means “into the ages and further” as a translation of the Hebrew L’OLAM WA ED[5703, AD]
So this early church Greek translation of the Hebrew Scriptures agrees with the above translation (& those below) using the words “and further”, “futurity”, “beyond” & similarly.
3 and·the·ones-being-intelligent they-shall- warn as·warning-of the·atmosphere
and·ones-leading-to-righteousness-of the·many-ones as·the·stars for·eon and·futurity (Dan. 12:3, Hebrew-English Interlinear)
http://www.scripture4all.org/OnlineInterlinear/OTpdf/dan12.pdf
2 and, many of the sleepers in the dusty ground, shall awake,—these, [shall be] to age-abiding life, but, those, to reproach, and age-abiding abhorrence;
3 and, they who make wise, shall shine like the shining of the expanse,—and, they who bring the many to righteousness, like the stars to times age-abiding and beyond. (Dan. 12:2-3, Rotherham)
2 And the multitude of those sleeping in the dust of the ground do awake, some to life age-during, and some to reproaches—to abhorrence age-during.
3 And those teaching do shine as the brightness of the expanse, and those justifying the multitude as stars to the age and for ever*. (Dan. 12:2-3, YLT)
- for “for ever” Young of YLT says substitute “age during” everywhere in Scripture: http://heraldmag.org/olb/Contents/bibles/ylt.pdf
Dan. 12:2-3 was the only Biblical reference to “life OLAM” Jesus listeners had to understand His meaning of “life aionios”(life OLAM) in Mt.25:46 & elsewhere in the New Testament.
Verse 3 speaks of those justifying “many”. Who are these “many”? The same “many” of verse 2, including those who were resurrected to “shame” & “contempt”? IOW the passage affirms universalism?